Исследовательский учебный проект | ||
Работы на эту тему: |
Несколько слов о компьютерном сленге С увеличением количества компьютеров и всеобщей компьютеризацией во многих национальных языках происходит образование компьютерных подъязыков - специальных жаргонов, которые служат средством общения компьютерщиков. Очевидно, что все компьютерные жаргоны имеют нечто общее. Так, описывая интернациональные черты англо-американского компьютерного жаргона, автор The New Hacker's Dictionary отмечает, что хакеры в Европе и особенно в Скандинавии часто используют для речевого общения смесь английского с их родными языками. Под влиянием других европейских языков английский приобретает новые черты. В свою очередь, он сам провоцирует многочисленные мутации языков национальных. Русский компьютерный жаргон достойно вписывается в этот процесс. Многие русские компьютерные неологизмы (новые понятия), если они аналогичны их английским прообразам, вполне понятны английским носителям компьютерного языка. Русские носители компьютерного подъязыка, подобно шведам, спрягают английские глаголы, при этом не только придавая им способность изменяться по лицам и числам, но и, с помощью различных приставок, приписывая им категорию вида. Известно, что русский вариант компьютерного подъязыка создавался на базе английского, однако интересно обнаружить те факты, которые свидетельствуют о его национальном своеобразии. Русский компьютерный подъязык и сейчас находится под сильным влиянием английского, но в нем есть черты, в которых являет себе обязательность законов русской грамматики и словообразования, русской картины мира и русского менталитета. Замена слова и другое, рифмующееся с ним (редко) или просто похоже звучащее (случается гораздо чаще), изменение слова с помощью рифмы или звукового подобия и в русской версии компьютерного языка явление повсеместное и распространенное. В этом находит свое отражение языковая игра, которая проявляется в основном на звуковом уровне. Цель создания таких компьютерных неологизмов одинакова и в русском, и в английском жаргоне, однако русские носители компьютерного диалекта при создании компьютерных неологизмов дополнительно решают задачу освоения английского заимствованного слова или аббревиатуры. Программа ICQ -> Аська; GoldEd (редактор сообщений) -> Голдед или Голый дед; DOOM (название компьютерной игры) -> думать (проводить время за популярной компьютерной игрой DOOM). |
|
Результат изучения компьютерного сленга Исследование "Кто говорит на компьютерном сленге" |
||
|
Автор проекта: Каспирович Елена Владимировна
|